• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: language.for.everyone (список заголовков)
12:26 

книги для чтения. английский.

Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца
тут буду собирать список книг, которые можно порекомендовать для чтения.
адаптированные книги не рассматриваю (

самые простые по языку - сказки, конечно.
далее - Алиса в Стране Чудес, Шерлок Холмс (на удивление простой). Гарри Поттер
Сказки Оскара Уайльда

уровень повыше:
Пелем Вудхаус
Трое в лодке, не считая собаки
Хэмингуэй - то, что я читала, было довольно простым, иногда попадается специальная лексика, но грамматически все довольно просто.
Хроники Нарнии
Диана Джонс - Ходячий замок Хаула

Агата Ктисти, Стивен Кинг


то, что мне кажется сложным
Толкиен
Киплинг (много старой лексики, много индийского слэнга)


размышляю над тем, стоит ли читать что-то переведенное на английский. если перевод хороший, то вроде бы это не повредит.


кто еще какие книги посоветует?

@темы: Практика: английский

16:06 

рабочие, не рабочие и развлекательные ссылки

Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца
www.bibliotekar.ru/encSlov/
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Книга представляет собой оригинальное, самое полное на настоящий момент собрание крылатых слов (более 4000 словарных статей), бытующих как в классической русской литературе, так и в современной речи. Здесь же представлены слова иностранного происхождения, прочно вошедшие в отечественную культуру.

отличная книга о культурных различиях:
Леонид Каганов. Эпос хищника.
как человек разговаривает с инопланетянкой, а инопланетянка травоядной расы. и они сравнивают эпосы - человеческий и инопланетный, и еще эпос цивилизации которые имеют вид пауков..
ОЧЕНЬ интересная книга. один только термин "торговля поступком" - когда помогают за помощь и мстят за агрессию. а эти самые пауки - хищникиодиночки, поэтому для напаения им не требуется причина.

@темы: Этимология, книги

16:05 

и еще один ворох

Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца
потом будет систематизированнее, обещаю )
пока что хочется вывалить все сразу!

в венгерском нет глагола "иметь". используется конструкция "у меня есть".

в японском есть слово "temmo", словарь переводит его как "возмездие небес". в слов едва иероглифа - небо и сеть. небесная сеть.

офигенный дискасс на тему "Князя Тишины" Наутилуса, который оказывается, весьма близок к одному венгерскому стихотворению "Csönd-herceg "
www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=42&t=3...

запоминалки для цветов радуги на разных языках
www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=64&t=4...

язык дьирбал, австралия. 4 рода у имени существительного :
1. Мужчины,кенгуру, неядовитые змеи, рыбы , птицы
2. Женщины, ядовитые змеи, ехидны, собаки, копья и солнце
3. Деревья и растения съедобные
4. Мясо, мед, части тела, ветер, копалки, несбьедобные деревья и растения, абстрактыне понятия.

и большой кусок - отражение культурной специфики в языке
1. Устойчивые сочетания, выражающие баланс между коллективным и индивидуальным: в английском языке язык запретительных знаков описывает свойства места – «no smoking area» (здесь не курят), “quiet work area”(у нас не шумят). В немецком языке запретительные знаки построены иначе – они выражают волю того, кто единолично запрещает что-то делать – «Rauchen ferboten»( Курение запрещено), или, более мягко, но все равно в форме выражения индивидуальной воли “Bitte leise schprechen” (Пожалуйста, говорите тише) . Культурологи считают, что это – одно из отражений принятия идеи личной власти, существующих в немецкой культуре.
2. Лексика: Выражение эмоций: чувства, описываемые русскими словами «радость, грусть, тоска» значимы только для русской культуры, а в английском языке, например, нет точного эквивалента для «грусти» и «тоски», но есть другой набор слов – sadness, melancholy, spleen, nostalgia, которые родственны грусти и тоске, но не тождественны им. Есть также особое немецкое понятие Angst, которое нужно каждый раз переводить в зависимости от контекста – это может быть как тревога, так и подавленность, печаль и страх. В работах Хайдеггера Angst определяется как тревога перед бытием как таковым. Есть также португальское слово Sodade, которое также можно перевести как «грусть» и «печаль», но в нем главный элемент – чувство утраты чего-то и ностальгия.

читать дальше
примечания
Внутренняя форма слова может вступать в противоречие с лексическим значением – подосиновики растут не только под осинами, чернила бывают не только черными, антибиотик – не против жизни. Внутренняя форма – выражение исторической памяти языка, след видения предмета и его связей с другими.

источник о запретительных знаках - Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001.

@темы: Красота мира

15:31 

про английский.. и любой другой в общем-то

Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца
Список практик, которые вполне можно осуществлять самостоятельно, если нужно выучить язык.


1. Смотреть мультфильмы и фильмы на английском. Тут как позволяет уровень, но можно начать с диснеевских мультфильмов - там все очень хорошо артикулируют. Если лексики хватает, то можно что-то более аутентичное и смешное - вроде прекрасного сериала "Капитан Черная Гадюка", образца британского юмора, ил шоу Фрая и Лори, или сериала "Дживс и Вустер" с ними же. Я глубоко убеждена, что в английском языке юмор составляет самую сущность языка, и понимание игры слов - это на самом деле свидетельство глубокого знания лексики и грамматики. так что и любые сборники британских - действительно британских, а не международных - анекдотов - очень полезная вещь.

2. Общаться письменно. про lang-8.com говорила по-моему, ну еще раз, там можно завести блог на английском, и посты будут автоматически попадать в ленту всем носителям языка, они будут приходить и править и комментировать пост. это прекрасная практика. очень важно делать это каждый день. пусть это будут коротенькие посты про погоду или что было на завтрак - важна ежедневность. Илья Франк сравнивает обучение языку с игрой на музыкальном инструменте или спортом - без практики никак, и лучше 10 минут каждый день чем 2 часа раз в две недели.

3. Общаться в чатах, мессенджерах. Писать психологически легче чем говорить, а при быстром общении приходит навык построения предложений и переход лексики в активный запас. Язык ведь всегда нужен для чего-то, так что нужно выбрать какую-то интересную тему и пытаться находить по ней информацию и общение, будь то кулинария или фильмы... я лично зависала в чатах прогарммы по поиску музыки soulseek ) один раз нашла там ученого-медиевиста из Бразилдии, трепались с ними про мировые циклы развития и прочую политологию )

4. заучивать стихи/прозу/песни и рассказывать/петь их вслух. Во многом преподаватель нужен именно для этого - чтобы было кому рассказывать. Это очень важная часть именно обучения устной речи, так как язык, мозг, должны привыкнуть к новой фонетике, к течению речи, ритму и мелодии, это примерно как осваивать новый музыкальный инструмент, руки - и уши - должны привыкнуть. Я обычно начинаю с детьми с детских песенок, с более взрослыми людьми - со стихов Киплинга, он ритмичный, музыкальный. Шекспир чудесно учится, но там много старых слов, которые могут смущать и путать.

5. очень рекомендую книги из серии "обучение по методу Ильи Франка". Они очень хорошо помогают погрузиться в язык, нырнуть. один мой знакомый, фанат изучения языков, учит их экстремально - берет любую художественную книгу и начинает ее переводить. метод Ильи Франка - примерно то же самое, только не нужно лазить в словарь и грамматический справочник. Только нужно обратить внимание на рекомендацию которая дана в предисловии каждой такой книги - нужно читать быстро. не пытаться заучивать слова, понимать грамматику. просто читать как обычную книгу. здесь важно погружение.

6. есть, как ни странно, одна хорошая компьютерная программа для обучения иностранным языкам. я сама не думала что такое бывает, но эта - исключение. навание - Rosetta Stone. обучение там происходит по необычной схеме, в общем, это надо видеть ) скачать ее можно с торрентов.



Есть какие-то дополнения? велкам в комментарии!

@темы: Практика: английский

15:27 

Первый пост )

Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца
Моя любимая - одна из многих - тема о безэквивалентной лексике.
понимаете, когда человек говорит на определенном языке, он расчленяет и складывает обратно реальность. И вот удивительно, насколько много есть способов это сделать.
И вот какие странные и сложные ситуации выделяются в разных языках как цельный элемент реальности:

Ládramhaíola (Ирландско-гэльский) - день, проведенный впустую, хотя планировавшийся для множества дел.

Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.

Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию. (о, как знакомо. но слово - только у немцев!)

Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе". Кстати, фильм такой есть. не знаю, рекомендовать или нет... странный.

L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".

Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого. Думаю, все испытывали это чувство хоть раз в жизни )

Langoth (староанглийский) - очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или "двери в стене", - было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.

Biciuliauti (литовский) - "дружить", "иметь общих пчёл". не знаю почемУ, но по-моему это ужасно трогательно. это вам не общие трусы или холодильник. общие пчелы!

Á (исландский) - "отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади". коротко и ясно. А. )

Sodade (португальский) - смесь ностальгии, меланхолии и нежности, где ностальгия - своего рода чувство утраты настоящего. Иными словами, это любовь, только возникнув, осознаёт свою конечность и смертность, и ностальгирует по самой себе нынешней.

Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) - двое людей, смотрящих друг другу в глаза, каждый из которых надеется, что другой сделает первый шаг к тому, что хотят оба, но не решаются начать.

Duende (испанский) - изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.

Ubuntu (языки зулу и ксоза) — «человечность по отношению к другим». Другое значение — «вера во вселенскую связывающую силу участия, объединяющую всё человечество».

Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива. О да!!!


У народов африки нельзя просто ходить. нет такого слова!! (к сожалению, в источнике не указано,какой именно из языков тут цитируется...)

Chakwair идти, шлёпая по грязи

Chwakatik идти со звуком ломающихся веток

Dowor идти долгое время босиком

Donzv идти с палкой

Duduk идти обратно

Kokonyar — идти, согнувшись вдвое, со сгорбленной спиной

Kunzvur — ходить беспокойно взад-вперёд

Mbey — исходить всё вдоль и поперёк
... и еще порядка 20 слов!!



Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете

Иногда слова, которые, кажется, "были всегда" - на самом деле имеют автора )

Карамзин - родитель целого выводка неологизмов: «влияние», «трогательный» «благотворительность», «влюблённость», «вольнодумство», «достопримечательность», «ответственность», «подозрительность», «утончённость», «первоклассный», «человечный», «будущность», «занимательный», - и двух варваризмов - «тротуара» с «кучером».

А Ломоносов ввёл в повседневную речь новые термины - «созвездие», «полнолуние», «притяжение», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «квадрат», «кислота» и «минус»


этимология - отдельное развлечение. Удивительно, как история развития языка складывает смыслы, изменяет их, и что получается в результате...

«Lord» - это слово, сложенное из loaf ward, обозначало некогда "хранитель хлеба", а слово «Lady», в свою очередь, - отloef kneader - "готовящая хлеб".

Корабль в английском языке, в отличии от других неодушевленных предметов, имеет местоимение She. Когда корабль тонет, воздух в трюме вытесняется водой. Он дует по трюмовым помещениям и издает такой протяжный минорный стон, как женский крик.

@темы: Красота мира

Иностранные языки - для всех

главная